Als voordwaarde om lid te worden van de Europese Unie en de NATO, hebben de nieuwe lidstaten verdragen, zoals het charta van Regionale talen en het verdrag van Straatsburg 1995  geratificeerd.  In deze verdragen staat zwart op wit dat de Hongaarse taal in Roemenie, maar ook in Slowakije, Servië en  Oekraïne de status van  co-officiële taal heeft naast de landstaal, in die gebieden waar ten minsten 20 % van de bevolking Hongaarstalig is. Het geldende Roemeens recht verplicht de autoriteiten  om ook in het Hongaars te communiceren. Op papier is alles dus keurig geregeld en is er voldaan aan de kernvoorwaarde voor Europese Integratie, de praktijk blijkt toch anders, zoals blijkt uit de volgende voorbeelden:

 

          

           Gemeente Tordaszentlászló –Savadisla Deze gemeente is voor  52 % Hongaarstalig, alle communicatie van de politie en de gemeente moeten tevens in het Hongaars zijn, alle ambtelijke aanvragen zoals bouwvergunningen mogen ook het Hongaars, de politie moet schriftelijk ook in het Hongaars antwoorden, kortom voor  een Europees burger is het economisch nut van de Hongaarse taal gelijk aan de Roemeense taal. Op grond van lid 2 van artikel 76 van de wet 215 uit 2001 heeft een Europees burger recht op volledige Hongaarstalige communicatie met de lokale autoriteiten. Aangezien de gemeente deze rechten niet waarborgt, door het gebruik van tweetalige stempels, -website en - borden loopt er een zaak bij de rechtbank van Kolozsvár. Saillant detail is hierbij dat de gemeente Tordaszentlászló zich verdedigt door te stellen, dat Europese Burgers niet dezelfde rechten hebben als Roemeense staatsburgers. 

 

          

           Politie van Marosvásárhely-Tirgu Mures  De politie van deze stad dient in het Hongaars te communiceren op grond van lid 2 van artikel 120 van de Roemeense grondwet, dus ook met een Nederlandse tolk, die voor een Nederlandse opdrachtgever in het Hongaars communiceert met de politie. Omdat de politie dit geweigerd had, heeft deze tolk een   inbreukprocedure  betreffende het schenden van het vrije verkeer van diensten door de Roemeense overheid bij de Europese Commissie ingediend. De  Europese commissie heeft hierop  geantwoord,   dat indien de politie van Marosvásárhely een Nederlandse tolk in het kader van zijn werkzaamheden, niet in het Hongaars antwoordt, dat dit een schending is van artikel 18 en 21 van het verdrag betreffende de werking van de Europese Unie. De Europese Commissie baseert haar antwoord op jurisprudentie over het gebruik van  de Duitse  minderheidstaal in Italië door Europese burgers, in deze zaken werd er steeds geoordeeld,  dat er niet getornd mag worden aan de gelijkheid van Europese burgers. Overigens maken  honderdduizenden Roemenen in de Europese Unie  gebruikt van exact dit grondrecht in de Europese Unie, denkt u maar eens aan een Roemeense vrachtwagenchauffeur. 

 

          

           Kolozsvár – Cluj  Deze stad, die de onofficiële  hoofdstad van de regio Transsylvanië  is, is ruim 17 % van de bevolking volgends  de statistieken van 2011 Hongaarstalig, echter ten tijde  van het onderteken van het  verdrag van Straatsburg en het  bilaterale vriendschap verdrag van Temesvár in 1996 was de bevolking  van deze stad nog voor 23 % Hongaarstalig.  Op grond van beide verdragen is dus het Hongaars ook in Kolozsvár een co-officiële taal. Na een lange juridische gang en procedures van de stichting European Language rights, Minority Rights en de beweging Muszáj-Musai, heeft de rechterbank van Cluj heeft in haar oordeel van 21 februari 2017 heel vakkundig geoordeeld , dat Kolozsvár onder deze verplichte tweetaligheid valt, hoewel het op papier wel klopt, blijkt dat tot op de dag van vandaag zelfs een symbolische naleving van dit vonnis problematisch is, zo staan de verplichte tweetalige borden niet overal. 

 

 

           Oekraïne:  Op grond van de Oekraïense taalwet is het Hongaars, Roemeens, Pools en het Russisch een co-officiële taal in, die bestuurlijke eenheden waarde de etnische drempel van 10 % wordt gehaald. Helaas  bestond de  eerste handeling van het Oekraïense parlement na de Maidan revolutie uit een poging om deze   taalwet buitenwerking te stellen, hetgeen Oekraïne na fel Russisch protest ongedaan heeft gemaakt. Een dag,   nadat het door het Nederlandse volk democratisch verworpen associatieverdrag  van kracht werd heeft Oekraïne een  buitengewoon dubieuze wet uitgevaardigd, die in de praktijk het hele middelbare en hogere onderwijs in de minderheidtalen Roemeens, Hongaars , Pools en Russisch zal verbieden, hetgeen tot felle protesten van  haar Europese buren heeft geleid.

 

 

           Europese Integratie        Als  De Europese Unie  niet net zoals  de  Verenigde Staten van Amerika haar eigen  wetten  kan  afdwingen bij haar eigen  staten, zoals de verenigde staten dat deed in het beroemde  geval van de Nine van  Little Rock, waar  het de  Federale overheid was, die het grond recht op onderwijs van zwarte Amerikaanse burgers  afdwong , dan zal haar bestaansrecht moreel wankel blijven, omdat de Europese Unie in dat geval slechts een  “papieren” waarden gemeenschap is. De Europese Unie is immers staatkundig net zoals Oekraïne,  de  voormalige Oostenrijkse-Hongaarse Dubbelmonarchie, ex-Joegoslavië,  Moldavië en Roemenië een meertalige staat. Het Roemeense voorbeeld toont daarom aan, dat Europa nog een hele lange weg heeft te gaan. Gelukkig heeft Nederland in 2011 leiderschap getoond, door Roemenie buiten de schengenzone te houden, vanwege het gebrek aan rechtsstatelijkheid.          

 

 

 Drs G. Landman

Stichting European Language Rights.

Dit artikel is in het Most Magyarul Magazine van Mei 2018 verschenen.

TAALRECHTEN ZIJN DE  LAKMOESPROEF

VAN DE EUROPESE INTEGRATIE

De grenzen en de talen lopen in Europa niet overeen bron: www.eurominority.eu. De Roemeense wet verplicht tweetalige stempels en tweetalige communicatie, zie www.tordaszentlaszlo.eu en www.politialocala.eu Een verzameling van taalwetten kan gewoon gedownloaded  worden van http://language-rights.eu/ELR.pdf

 Pas na een lange juridische weg staan er enkele  meertalige plaatsnaamborden in Kolozsvár   In het voornamelijk door etnische Russen bewoonde Marioepol, staat er wel een tank maar geen tweetalig plaatsnaambord. Zie www.stemtegen.eu  Europese Integratie is onmogelijk zonder het naleven van taalwetten, het rapport verraad aan het recht staat op www.language-rights.eu